声明:本闪小说阅读网所发布闪小说作品及理论赏评作品皆为原创,如欲转载,请事先联系原作者。

【欧洲闪小说28赏评】塞浦路斯3《折磨人的爱》

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 原创   发布者:付秋菊
热度759票  浏览1684次 【共0条评论】【我要评论 时间:2014年12月31日 21:27

          折磨人的爱——读塞浦路斯赫里斯蒂阿娜•安道努迪芜闪小说《情生意动时分》


                                                        付秋菊


  高考后的一天,班上的男同学小强(化名)交给我一封信,当场让我看完,之后,让我转交给我们的同班女同学小丽(化名),这小丽跟我的关系很好,我和她不仅是同学,还是发小,从小学到高中一直一个班级。他们两个人之间的交往,以前常听小强提起,说是小丽先追的他,但不知道是小强真不喜欢小丽呢?还是小强故意想让我知道点什么?因为和我小强的关系也不错,总是很友好,或者在别人的眼里,我们就不单纯是一对要好的同学吧(其实,我们仅仅只是同学,关于我和小强在外人的眼里的关系,这还是我去年回去后再见到小丽时,她告诉我的)!
  以前,小强总是把小丽写给他的信让我看,其实我不想参与他们的事,但也很气小丽,毕竟我们每天一起上下学,形影不离,有说不完的话,既然是朋友,那么重要的秘密,她竟然没有给我提过一个字,看着小丽熟悉的笔记由小强的手转给我看,尤其是信里那些我熟悉的她家的家长理短,或者是爱意,我其实是怀着一种看笑话的心情和心理的,同时也会给小强提出一些善意处理的建议……
  但当我读完那封要求转交的信后,心里顿时咯噔一下,心想:小强怎么能那么说话呢?说,什么为了摆脱你的纠缠,我是整夜整夜的睡不着觉……晕,这哪有这么说话的呢,再怎么着他们也交往了好几个月,就算不喜欢,起码也是同班同学吧!看着眼前的小强,我问:真要交给她?
  答案是肯定的,我感到很无奈,嘴里答应着“好”字,脑子里却在想:为了不辜负小强的委托和信任,也为了不伤害小丽的心,我当场在心里决定,等一年后再把这封绝交信交给小丽……
  这个折磨的人爱哦,想来是伤透了小丽的心,俗话说:君有情来妾无意,这小丽看上了家庭条件不咋样的小强,本以为他会束手就擒,没想小强却是那么的绝情,居然用了那么伤人的话语。呵呵,看来小丽是真的爱他呀,去年再相见时,我们都已不再是少年,但小丽却告诉我(转交完那封信后,我们就失去联系了):他们已经说和了,依然还是朋友,小丽居然都没提同学这一层关系,看来这爱情的力量就是伟大呀!
  呵呵,说了这么多,可能都让大家糊涂了,不赏析作品,说这干嘛?其实,讲这个故事的目的,是为了解读塞浦路斯的闪小说《情生意动时分》,因为这篇来自欧洲联盟的闪小说,大体也是这样一个转交信件的故事,故事说:在十一月细雨的飘零中,“我”在看《新的经济调控下的阿芙洛蒂特》书时,精力却无法集中,因为已经离开了两个多月的派特洛斯托“我”转交给阿里琦的信,此时却还在抽屉中,于是,“对真相的渴望让人无所顾忌,牵引着我来到圣母玛丽亚广场。”之后又走向尼科西亚老城区安静的小巷,走近阿里琦家那绿色的大门。
  当阿里琦看见“我”手中的信件时,“不等我解释,她就从我手里抢走信封。”随后宣布说:“我要走了。我要去找他。”
  呵呵,这还是爱情的力量,可这也是折磨人的爱情,因为,其实文中“我”是爱阿里琦的,可阿里琦爱的却是派特洛斯……
  看,这个文中的“我”,和前面那个故事中的我,是有相似之处的吧!文中的“我”——闪小说(情生意动时分)中的主人翁,和现实生活中的我——付秋菊,都在在为别人转交一封信件,只不过,这人物之间的关系有区别的:我转交的关系到的两个人,都仅仅只是我的同学,而文中“我”要转交的两个人的关系是:“我”爱阿里琦,而阿里琦爱的却是我们共同的朋友派特洛斯,这使“我”失去了所爱的人。
  这就是典型的三角恋,是折磨人的爱情!也是文中我心情不好的原因……


                                                                   2014-12-31


  附原文


                                                           情生意动时分


                                                 赫里斯蒂阿娜•安道努迪芜


  十一月,滴滴细雨开始扑上木制的窗扉。未能翻越褪色的颜料,悬挂在木框的边缘。晶莹剔透,形如水晶。继而,承受不了重力的作用,坠落,消失在土壤里。那时就弥漫着这样的芳香:湿润的土地,还有点缀着我那天堂般的花园的橘子树和罗勒的花儿,香味混在一起。
  祖母的那座老钟,不羁于雨水的旋律,断然循着自己的步调,继续走动着。“阿芙洛蒂特……”句子都没看完就听到指针的声音。我的视线从书写漂亮的字母上移开,看向抽屉。“或许……”我想。仿若要逃离汹涌的思绪,我的目光又回到书上——《新的经济调控下的阿芙洛蒂特》,更加专注。教堂的钟声传来,我再也无法集中注意力。
  进退维谷。我打开抽屉,拿出信封。觉得自己在别人懵懂无知中牵引着他们生活中的一举一动。派特洛斯已经离开两个月了。他去了国外,留了这个信封给我,上面写着“致阿里琦”。究竟是什么重要的东西,必须要我自己给她?他为什么不亲手交给她?现在一切都平静下来,他又要把她的生活搅成什么样?
  对真相的渴望让人无所顾忌,牵引着我来到圣母玛丽亚广场。那儿。尼科西亚市中心。在那里,喧闹再现。已是七点多了,摆放着木椅的小咖啡馆里开始传出笑声。我离开热闹的里德拉斯和奥纳萨奥罗街,走向尼科西亚老城区安静的小巷。黄色的大灯隐约现出我的恐惧。我走近绿色的大门。
  我的眼睛一刻都没有离开信封。这时,门开了。我很惊讶,是阿里琦。不等我解释,她就从我手里抢走信封。有一张明信片,是被占领的凯里尼亚小港口。她埋头看信,眼睛扫视着,心如擂鼓,十分焦虑。她的手又探进信封,拿出一个金色的盒式项链坠,她视为宝贝,攥在手里,不让其掉落。拉着我的手,我们走进屋里。她开始准备行李。“我要走了。我要去找他。”她对我说。
  不曾知道那张明信片上究竟写了什么,但我却明白了爱情疾如闪电,真爱凌驾于一切自我之上。回家的路上,我站在雨中,看着铁栅栏,心想,我们终究有多么缺乏爱,以至于浪费那么多的时间去争吵、憎恨、偏狭顽固。我苦涩地笑笑,继续前行。那个晚上,我离开前尚未看完的奇•哈拉拉姆比蒂斯那本书随着后面的诗行画上了句号,“女神之形体不定/记忆终将何存?”


  译注:塞浦路斯当代著名诗人奇里阿科斯•哈拉拉姆比蒂斯(ΚυριάκοςΧαραλαμπίδης)的一首诗(2012年)。
  译注:或译显灵广场,或法奈洛麦尼广场(πλατείατηςΦανερωμένης),Φανερωμένη是圣母玛丽亚的别名。
  译注:哈拉拉姆比蒂斯(ΚυριάκοςΧαραλαμπίδης)的诗歌《新的经济调控下的阿芙洛蒂特》中的最后一句话。“女神”指阿芙洛蒂特。根据希腊神话传说,美神阿芙洛蒂特诞生于塞浦路斯,因而“女神”在诗中引申义指塞浦路斯这个国家。原诗描述经济危机中的塞浦路斯,最后一句话意指:塞浦路斯(欧盟成员国)无法决定自己国家的命运,今后的塞浦路斯将和人们记忆中的大为不同。
  

顶:80 踩:72
阅读感觉评分:
当前平均分:84.04 (335次打分)
【已经有272人表态】
51票
经典
32票
精品
27票
佳作
40票
45票
还好
37票
一般
40票
很一般
阅读上一篇 阅读下一篇
查看全部回复【已有0位网友发表了看法】